Dans la législation suisse en vigueur, on trouve généralement le terme de "glucides" pour "Kohlenhydrate", parfois "Hydrates de carbone". Cette différence est-elle due à une différence de sens en allemand / de contexte du terme ou simplement aux différents états de révision de la législation en FR? L'UE emploie, me semble-t-il, assez systématiquement "glucides".
D'après Wikipédia le terme "hydrates de carbone" n'est pas faux, mais vieilli : "Les glucides étaient historiquement appelés hydrates de carbone car on considérait que leur formule chimique était basée sur le modèle Cn(H2O)p. À l'heure actuelle, la définition a évolué et ce terme est complètement obsolète en français mais pas en anglais où l'on utilise très largement le terme "carbohydrates"".