Dans les règlements de l'UE on trouve parfois "aliment"(*) pour le terme "Lebensmittel". Ce terme peut-il être aussi utilisé dans notre législation ou faut-il s'en tenir strictement à la traduction-standard de "denrée(s) alimentaire(s)"?
(*)cf p. ex. UE 2008/1333, p. 11 "on entend par «additif alimentaire» toute substance habituellement non consommée comme aliment en soi et non utilisée..." "„Lebensmittelzusatzstoff“: ein Stoff mit oder ohne Nährwert, der in der Regel weder selbst als Lebensmittel verzehrt noch als..."
L'UE adapte la traduction de "Lebensmittel" selon les contextes: "nicht als Lebensmittel verzehrt wird" est traduit, dans un certain contexte, par "non consommée comme ingrédient alimentaire en soi" (cf. UE 2008/1333 p. 11)
Le juriste a tranché concernant la traduction de "Neuartige Lebensmittel": il préfère que nous gardions la continuité terminologique et veut donc que nous traduisions "Neuartige Lebensmittel" par "Nouvelles sortes de denrées alimentaires".