Bonjour tout le monde Je suis en train de traduire l'ordonnance du DFI sur les denrées alimentaires d'origine végétale, les denrées alimentaires qui en sont issues et le sel comestible ODAlOV (Verordnung des EDI über Lebensmittel pflanzlicher Herkunft, daraus hergestellte Lebensmittel und Speisesalz VLpH). Une ordonnance qui relève je suppose de la compétence de l'OFSP y est souvent citée, l'ordonnance du DFI du ... concernant l'information des consommateurs sur les denrées alimentaires (Verordnung des EDI vom ... betreffend die Information über Lebensmittel LIV). La dernière fois que j'ai demandé, il n'y avait pas encore de traduction, mais peut-être cela a changé. Un premier jet serait déjà utile (pour voir les termes, etc.). Est-il déjà possible de le consulter?
D'une manière plus générale, est-il possible d'ouvrir quelque part l'accès aux projets d'ordonnance dans le cadre de Largo (seulement pour les traducteurs et sous toute réserve requise?
Bonjour Magdalena, En fait, le secteur des denrées alimentaires a été transféré de l'OFSP au nouvel OSAV. L'OFSP traduit (uniquement, à ma connaissance), la "Verordnung des EDI über technologische Verfahren und technische Hilfsstoffe in Lebensmitteln", parce que nous avons une "dette" envers l'OSAV.
Content de te retrouver ici! Meilleures salutations Eric